A Little Primer of Tu Fu

Fiction & Literature, Poetry, Anthologies
Cover of the book A Little Primer of Tu Fu by David Hawkes, New York Review Books
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: David Hawkes ISBN: 9789629968991
Publisher: New York Review Books Publication: June 21, 2016
Imprint: New York Review Books Language: English
Author: David Hawkes
ISBN: 9789629968991
Publisher: New York Review Books
Publication: June 21, 2016
Imprint: New York Review Books
Language: English

The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the “first complete poetic sensibility in Chinese literature.” Tu Fu merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to a wry lament over his own thinning hair.
 
Although Tu Fu has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyintransliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent their own translations.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the “first complete poetic sensibility in Chinese literature.” Tu Fu merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to a wry lament over his own thinning hair.
 
Although Tu Fu has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyintransliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent their own translations.

More books from New York Review Books

Cover of the book Seacrow Island by David Hawkes
Cover of the book The Rescuers by David Hawkes
Cover of the book Dreams of Earth and Sky by David Hawkes
Cover of the book My Marriage by David Hawkes
Cover of the book The Ten Thousand Things by David Hawkes
Cover of the book The Dud Avocado by David Hawkes
Cover of the book Paris Vagabond by David Hawkes
Cover of the book Walter Benjamin by David Hawkes
Cover of the book An Episode of Sparrows by David Hawkes
Cover of the book The Captain's Daughter by David Hawkes
Cover of the book War in Val d'Orcia by David Hawkes
Cover of the book Ice Trilogy by David Hawkes
Cover of the book Proper Doctoring by David Hawkes
Cover of the book Where I'm Reading From by David Hawkes
Cover of the book Hav by David Hawkes
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy