Accessible Filmmaking

Integrating translation and accessibility into the filmmaking process

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Accessible Filmmaking by Pablo Romero-Fresco, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Pablo Romero-Fresco ISBN: 9780429620652
Publisher: Taylor and Francis Publication: May 1, 2019
Imprint: Routledge Language: English
Author: Pablo Romero-Fresco
ISBN: 9780429620652
Publisher: Taylor and Francis
Publication: May 1, 2019
Imprint: Routledge
Language: English

Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team.

Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation.

This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team.

Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation.

This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Theodoret of Cyrus by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book The Routledge Handbook of Lexicography by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Managing Performance by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Look East to Act East Policy by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Visual Alchemy: The Fine Art of Digital Montage by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Higher Education and the Growth of Knowledge by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Rethinking Organizational Change by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Philippe Lacoue-Labarthe by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Japan by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Punishment and Social Structure by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Rational Landscapes and Humanistic Geography by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Design for Learning in Virtual Worlds by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Writing for the Green Light by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Encyclopedia of Twentieth-Century Photography, 3-Volume Set by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Politics of Visibility and Belonging by Pablo Romero-Fresco
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy