Accessible Filmmaking

Integrating translation and accessibility into the filmmaking process

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Accessible Filmmaking by Pablo Romero-Fresco, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Pablo Romero-Fresco ISBN: 9780429620652
Publisher: Taylor and Francis Publication: May 1, 2019
Imprint: Routledge Language: English
Author: Pablo Romero-Fresco
ISBN: 9780429620652
Publisher: Taylor and Francis
Publication: May 1, 2019
Imprint: Routledge
Language: English

Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team.

Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation.

This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team.

Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation.

This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Revival: Child Marriage: The Indian Minotaur (1934) by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Leibniz's Final System by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book International Business Case Studies For the Multicultural Marketplace by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Glorious Revolution, The by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Sex Addiction: The Partner's Perspective by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Nurturing An Endangered Generation by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book The Selected Writings of Andrew Lang by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book The Politics of Furniture by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book The Routledge Companion to Eighteenth Century Philosophy by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book The Realism of Piero della Francesca by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Reframing Science Teaching and Learning by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Child Workers in England, 1780–1820 by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Aquinas on Being, Goodness, and God by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Talking Cure by Pablo Romero-Fresco
Cover of the book Korea - A Religious History by Pablo Romero-Fresco
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy