Gurgen Marharis controversial novel, Burning Orchards, is set in the Ottoman city of Van, Eastern Anatolia, during the period leading up to the Armenian rebellion of 1915 and relates the epic story of the events which culminated in the catastrophe of the following years, wonderfully told by one of the great writers emerging from Soviet Armenia. Written with an abiding humanity, Maharis characters are portrayed as complex and flawed neither hero nor villain but keenly observed and evoked with a tender humour. Burning Orchards offers a version of events leading up to the siege of Van different from the received, politically charged accounts, even daring to reflect something of the loyalty many Ottoman Armenians had felt towards the former Empire. First published in Armenian in 1966 after Maharis long exile in Siberian, Burning Orchards (Ayrvogh Aygestanner), was banned and publicly burned in the streets of Yerevan, even though the authorities in Moscow had eventually agreed to its publication. Much against the wishes of his wife he tried to rewrite the novel, removing passages criticising some Armenian political parties and leaders, but dying before it could be finalised. The translation offered here is of the banned 1966 publication. A brilliant work, epic in scope and masterful in its depiction of the cruel displacement of an ancient people from their historic homeland, Burning Orchards is a re-discovered classic.
Gurgen Marharis controversial novel, Burning Orchards, is set in the Ottoman city of Van, Eastern Anatolia, during the period leading up to the Armenian rebellion of 1915 and relates the epic story of the events which culminated in the catastrophe of the following years, wonderfully told by one of the great writers emerging from Soviet Armenia. Written with an abiding humanity, Maharis characters are portrayed as complex and flawed neither hero nor villain but keenly observed and evoked with a tender humour. Burning Orchards offers a version of events leading up to the siege of Van different from the received, politically charged accounts, even daring to reflect something of the loyalty many Ottoman Armenians had felt towards the former Empire. First published in Armenian in 1966 after Maharis long exile in Siberian, Burning Orchards (Ayrvogh Aygestanner), was banned and publicly burned in the streets of Yerevan, even though the authorities in Moscow had eventually agreed to its publication. Much against the wishes of his wife he tried to rewrite the novel, removing passages criticising some Armenian political parties and leaders, but dying before it could be finalised. The translation offered here is of the banned 1966 publication. A brilliant work, epic in scope and masterful in its depiction of the cruel displacement of an ancient people from their historic homeland, Burning Orchards is a re-discovered classic.