Comparable Corpora and Computer-assisted Translation

Nonfiction, Computers, Programming, Software Development
Cover of the book Comparable Corpora and Computer-assisted Translation by Estelle Maryline Delpech, Wiley
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Estelle Maryline Delpech ISBN: 9781119002703
Publisher: Wiley Publication: July 22, 2014
Imprint: Wiley-ISTE Language: English
Author: Estelle Maryline Delpech
ISBN: 9781119002703
Publisher: Wiley
Publication: July 22, 2014
Imprint: Wiley-ISTE
Language: English

Computer-assisted translation (CAT) has always used translation memories, which require the translator to have a corpus of previous translations that the CAT software can use to generate bilingual lexicons. This can be problematic when the translator does not have such a corpus, for instance, when the text belongs to an emerging field. To solve this issue, CAT research has looked into the leveraging of comparable corpora, i.e. a set of texts, in two or more languages, which deal with the same topic but are not translations of one another.

This work had two primary objectives. The first is to assess the input of lexicons extracted from comparable corpora in the context of a specialized human translation task. The second objective is to identify bilingual-lexicon-extraction methods which best match the translators’ needs, determining the current limits of these techniques and suggesting improvements. The author focuses, in particular, on the identification of fertile translations, the management of multiple morphological structures, and the ranking of candidate translations.

The experiments are carried out on two language pairs (English–French and English–German) and on specialized texts dealing with breast cancer. This research puts significant emphasis on applicability – methodological choices are guided by the needs of the final users. This book is organized in two parts: the first part presents the applicative and scientific context of the research, and the second part is given over to efforts to improve compositional translation.

The research work presented in this book received the PhD Thesis award 2014 from the French association for natural language processing (ATALA).

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Computer-assisted translation (CAT) has always used translation memories, which require the translator to have a corpus of previous translations that the CAT software can use to generate bilingual lexicons. This can be problematic when the translator does not have such a corpus, for instance, when the text belongs to an emerging field. To solve this issue, CAT research has looked into the leveraging of comparable corpora, i.e. a set of texts, in two or more languages, which deal with the same topic but are not translations of one another.

This work had two primary objectives. The first is to assess the input of lexicons extracted from comparable corpora in the context of a specialized human translation task. The second objective is to identify bilingual-lexicon-extraction methods which best match the translators’ needs, determining the current limits of these techniques and suggesting improvements. The author focuses, in particular, on the identification of fertile translations, the management of multiple morphological structures, and the ranking of candidate translations.

The experiments are carried out on two language pairs (English–French and English–German) and on specialized texts dealing with breast cancer. This research puts significant emphasis on applicability – methodological choices are guided by the needs of the final users. This book is organized in two parts: the first part presents the applicative and scientific context of the research, and the second part is given over to efforts to improve compositional translation.

The research work presented in this book received the PhD Thesis award 2014 from the French association for natural language processing (ATALA).

More books from Wiley

Cover of the book "We Are Still Here" by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Synthesized Transmission Lines by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Weddings For Dummies, Mini Edition by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Vowels and Consonants by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Canine Sports Medicine and Rehabilitation by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book All Time Essentials for Entrepreneurs by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Die 4 Prinzipien Einer Aussergewöhnlichen Führungskraft by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Tunnelbau 2014 by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Mastering Windows Server 2016 Hyper-V by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book GPCR Molecular Pharmacology and Drug Targeting by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book C programmieren lernen für Dummies by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Getting Started In Small Business For Dummies, Third Australian and New Zealand Edition by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Property Management Kit For Dummies by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book AC/DC by Estelle Maryline Delpech
Cover of the book Peptidomimetics in Organic and Medicinal Chemistry by Estelle Maryline Delpech
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy