Conte Bilingue en Français et Allemand: Caméléon - Chamäleon . Collection apprendre l'allemand.

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, German
Cover of the book Conte Bilingue en Français et Allemand: Caméléon - Chamäleon . Collection apprendre l'allemand. by Pedro Paramo, LingoLibros
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Pedro Paramo ISBN: 9781301445196
Publisher: LingoLibros Publication: October 5, 2013
Imprint: Smashwords Edition Language: French
Author: Pedro Paramo
ISBN: 9781301445196
Publisher: LingoLibros
Publication: October 5, 2013
Imprint: Smashwords Edition
Language: French

Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les sœurs Pensées connaissent bien les problèmes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Allemand et Français, avec des illustrations. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l’une à côté de l’autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxième partie, uniquement en allemand, permet aux étudiants de niveau intermédiaire d’exercer leur compréhension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera à apprendre l'allemand. Bonne lecture.

Extrait de l'histoire -
Basilic, Romarin et les soeurs Pensées vivaient ensemble dans un pot
de fleurs orange. Le pot se trouvait au zoo, sur le rebord d’une des
fenêtres du café.
Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen Schwestern lebten in
einem hellen, orangefarbenen Blumentopf. Der Topf stand draußen auf
einem Fenstersims vom Zoo Café.

Une route noire peinte de lignes blanches se trouvait juste en face des
plantes. Les visiteurs du zoo franchissaient ces lignes à chaque fois
qu'ils traversaient la route.
Vor den Pflanzen war eine schwarze Straße, auf der weiße Streifen
gemalt waren. Besucher, die zum Zoo kamen, gingen über diese weißen
Streifen, wenn sie die Straße überquerten.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les sœurs Pensées connaissent bien les problèmes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Allemand et Français, avec des illustrations. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l’une à côté de l’autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des expressions courantes. La deuxième partie, uniquement en allemand, permet aux étudiants de niveau intermédiaire d’exercer leur compréhension. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera à apprendre l'allemand. Bonne lecture.

Extrait de l'histoire -
Basilic, Romarin et les soeurs Pensées vivaient ensemble dans un pot
de fleurs orange. Le pot se trouvait au zoo, sur le rebord d’une des
fenêtres du café.
Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen Schwestern lebten in
einem hellen, orangefarbenen Blumentopf. Der Topf stand draußen auf
einem Fenstersims vom Zoo Café.

Une route noire peinte de lignes blanches se trouvait juste en face des
plantes. Les visiteurs du zoo franchissaient ces lignes à chaque fois
qu'ils traversaient la route.
Vor den Pflanzen war eine schwarze Straße, auf der weiße Streifen
gemalt waren. Besucher, die zum Zoo kamen, gingen über diese weißen
Streifen, wenn sie die Straße überquerten.

More books from LingoLibros

Cover of the book Racconto Bilingue in Italiano e Tedesco: Scimmia - Affe by Pedro Paramo
Cover of the book Cuento Bilingüe en Español y Japonés con Kanji: Cerdito — ブタ (Colección Aprender Japonés) by Pedro Paramo
Cover of the book バイリンガルストーリー 表記 日本語(漢字を含む)と ポルトガル語: カエル — Sapo. ポルトガル語 勉強 シリーズ by Pedro Paramo
Cover of the book Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Englisch - Schwein - Pig (Die Serie zum Englisch lernen) by Pedro Paramo
Cover of the book Bilingual Book in English and German: Chameleon - Chamäleon - Learn German Collection by Pedro Paramo
Cover of the book Türkçe ve Fransizca İki Dilde Hikaye: Maymun - Singe - Fransizca Öğrenme Serisi by Pedro Paramo
Cover of the book バイリンガルストーリー 表記 日本語(ひらがな、カタカナのみ)と イタリア語: サル — Scimmia. イタリア語 勉強 シリーズ by Pedro Paramo
Cover of the book Hístoria Bilíngue em Português e Francês: Rato - Souris. Serie Aprender Francês. by Pedro Paramo
Cover of the book Mono Travieso ayuda al Sr. Carpintero: Scimmiotto il Birichino aiuta il Signor Falegname. Cuento Infantil Bilingüe en Italiano y Español by Pedro Paramo
Cover of the book Zweisprachiges Kinderbuch in Griechisch und Deutsch: Chamäleon - Ο χαμαιλέοντας. Mit Spaß Griechisch lernen by Pedro Paramo
Cover of the book バイリンガルストーリー 表記 日本語(漢字を含む)と フランス語: サル — Singe. フランス語 勉強 シリーズ by Pedro Paramo
Cover of the book Conte Bilingue en Italien et Français: Caméléon - Il Camaleonte by Pedro Paramo
Cover of the book Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Türkisch: Frosch - Kurbağa - Die Serie zum Türkisch Lernen by Pedro Paramo
Cover of the book Türkçe ve İngilizce İki Dilde Hikaye: Kurbağa - Frog - İngilizce Öğrenme Serisi by Pedro Paramo
Cover of the book バイリンガルストーリー 表記 日本語(漢字を含む)と 英語: カエル — Frog. 英語 勉強 シリーズ by Pedro Paramo
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy