Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung

Anhand ausgewaehlter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, German, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung by Piotr Sulikowski, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Piotr Sulikowski ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Piotr Sulikowski
ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang
Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

More books from Peter Lang

Cover of the book Signs of Forgiveness, Paths of Conversion, Practice of Penance by Piotr Sulikowski
Cover of the book Aberglaube und Unverstand in der Lehre von Versuch und Ruecktritt by Piotr Sulikowski
Cover of the book Grammatik im Dienste der Kommunikation by Piotr Sulikowski
Cover of the book Sprache und Bild in der indischen Bildungstradition by Piotr Sulikowski
Cover of the book Liberalization of Transportation Services in the EU: the Polish Perspective by Piotr Sulikowski
Cover of the book Morgenland und Moderne by Piotr Sulikowski
Cover of the book The Early Byzantine Christian Church by Piotr Sulikowski
Cover of the book Production of Emotions by Piotr Sulikowski
Cover of the book Ertragsteueroptimale Sanierungsstrategien fuer Kapitalgesellschaften by Piotr Sulikowski
Cover of the book Preisdifferenzierung aus Kundensicht by Piotr Sulikowski
Cover of the book Die Verbandsklage des Umwelt-Rechtsbehelfsgesetzes by Piotr Sulikowski
Cover of the book Gender and Leadership in Education by Piotr Sulikowski
Cover of the book Askese als Verhaltensrevolte by Piotr Sulikowski
Cover of the book Radicalism and Terrorism in the 21st Century by Piotr Sulikowski
Cover of the book La traducción de proyectos cinematográficos by Piotr Sulikowski
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy