Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung

Anhand ausgewaehlter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, German, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung by Piotr Sulikowski, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Piotr Sulikowski ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Piotr Sulikowski
ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang
Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

More books from Peter Lang

Cover of the book Cartographies of Differences by Piotr Sulikowski
Cover of the book Der Teilbetriebsbegriff in den Einbringungstatbestaenden des Umwandlungssteuergesetzes by Piotr Sulikowski
Cover of the book Old Borders, New Technologies by Piotr Sulikowski
Cover of the book Spuren.Suche (in) der Romania by Piotr Sulikowski
Cover of the book Informationsstrukturierung in Wirtschaftstexten by Piotr Sulikowski
Cover of the book Understanding Politics by Piotr Sulikowski
Cover of the book Die Rettungsmaßnahmen zugunsten zahlungsunfaehiger EU-Mitgliedstaaten by Piotr Sulikowski
Cover of the book The Production of Subjectivity in «The Diamond Age» by Neal Stephenson by Piotr Sulikowski
Cover of the book Pathos zwischen Passion und Phobie / Pathos entre pasión y fobia by Piotr Sulikowski
Cover of the book Ad-hoc-Publizitaet von Zwischenschritten by Piotr Sulikowski
Cover of the book Außergewoehnliche Belastungen im Steuerrecht by Piotr Sulikowski
Cover of the book Kritische Studie zur Evolutionstheorie by Piotr Sulikowski
Cover of the book Mediated Eros by Piotr Sulikowski
Cover of the book Grammatical Collocations of Verbs and Prepositions by Piotr Sulikowski
Cover of the book Praenatale Schaedigungen mit postnatalen Folgen by Piotr Sulikowski
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy