Gastarbeiterdeutsch & Linguistic Characteristics of Second Generation (German)-Turks in Germany

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book Gastarbeiterdeutsch & Linguistic Characteristics of Second Generation (German)-Turks in Germany by Sener Saltürk, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Sener Saltürk ISBN: 9783656302971
Publisher: GRIN Verlag Publication: November 6, 2012
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Sener Saltürk
ISBN: 9783656302971
Publisher: GRIN Verlag
Publication: November 6, 2012
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Duisburg-Essen (Anglistisches Institut), course: Pidgins & Creoles, language: English, abstract: [...] Their children, the (so-called) second generation who were mostly born in Germany had a not so fundamentally different relationship to Germany which is actually supposed to be their home country. There are, however, some vast differences between these generations, especially in terms of their German language proficiency. Most of the second (or third/fourth) generation of Gastarbeiter today are bilingual speakers, generally more fluent in German than in the respective language of their parents. Of course, these generations share more 'distinctive' features than sole linguistic ones: the majority of the guest workers' children are, in full contrast to their parents, in many ways integrated into German society and do have a much closer relationship to Germany as a whole. Whereas most Germans are monolingual, speaking 'some' (more or less acceptable) English or French or Italian etc., the Germans (!) with foreign descent have two languages at their disposal - whether they succeed in both languages (or in either of them!) is, of course, another question, many of which, however, can be tackled using a socio-linguistic approach. For the purpose of this paper I shall focus on some linguistic phenomena of Gastarbeiterdeutsch, not only referring to the (highly restricted) German language proficiency of the first generation of Turkish guest workers (circa 1960-1975) but also on their offspring (circa 1975-). Since I am of Turkish descent myself -my father, a guest worker himself, had his 'first shift' in a German coal-mine in August 1965- I have been (and still am) dealing very closely with the language-related particularities (and oddities) of a Turkish dominated parents' house somewhere in North Rhine-Westphalia. In order to explain these, to my mind, one has to investigate profoundly the linguistic 'equipment' of the respective speakers alongside with their 'social whereabouts' and the country they immigrate to and where they live, especially the linguistic 'challenges' they have to face. For this purpose, a comparative analysis of Turkish and German is indispensable. Since it goes without saying that an elaboration on all of these aspects would undoubtedly go beyond the scope of this paper, I shall concentrate on the language equipment of the 'first generation Turks' and their children, specifically on code-switching phenomena. What is required in the first place, I think, is an overall outline of both Turkish and German, especially of Turkish.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Duisburg-Essen (Anglistisches Institut), course: Pidgins & Creoles, language: English, abstract: [...] Their children, the (so-called) second generation who were mostly born in Germany had a not so fundamentally different relationship to Germany which is actually supposed to be their home country. There are, however, some vast differences between these generations, especially in terms of their German language proficiency. Most of the second (or third/fourth) generation of Gastarbeiter today are bilingual speakers, generally more fluent in German than in the respective language of their parents. Of course, these generations share more 'distinctive' features than sole linguistic ones: the majority of the guest workers' children are, in full contrast to their parents, in many ways integrated into German society and do have a much closer relationship to Germany as a whole. Whereas most Germans are monolingual, speaking 'some' (more or less acceptable) English or French or Italian etc., the Germans (!) with foreign descent have two languages at their disposal - whether they succeed in both languages (or in either of them!) is, of course, another question, many of which, however, can be tackled using a socio-linguistic approach. For the purpose of this paper I shall focus on some linguistic phenomena of Gastarbeiterdeutsch, not only referring to the (highly restricted) German language proficiency of the first generation of Turkish guest workers (circa 1960-1975) but also on their offspring (circa 1975-). Since I am of Turkish descent myself -my father, a guest worker himself, had his 'first shift' in a German coal-mine in August 1965- I have been (and still am) dealing very closely with the language-related particularities (and oddities) of a Turkish dominated parents' house somewhere in North Rhine-Westphalia. In order to explain these, to my mind, one has to investigate profoundly the linguistic 'equipment' of the respective speakers alongside with their 'social whereabouts' and the country they immigrate to and where they live, especially the linguistic 'challenges' they have to face. For this purpose, a comparative analysis of Turkish and German is indispensable. Since it goes without saying that an elaboration on all of these aspects would undoubtedly go beyond the scope of this paper, I shall concentrate on the language equipment of the 'first generation Turks' and their children, specifically on code-switching phenomena. What is required in the first place, I think, is an overall outline of both Turkish and German, especially of Turkish.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book 'Racing cracks': Memory and Time in 'Midnight's Children' of Salman Rushdie by Sener Saltürk
Cover of the book Heine und die Revolution by Sener Saltürk
Cover of the book Die Reform der sozialhilferechtlichen Grundprinzipien im Interventionsstaat by Sener Saltürk
Cover of the book Interkulturelles Lernen mit Hilfe von Kinderliteratur by Sener Saltürk
Cover of the book Controlling - Aufgaben bei der Personalführung by Sener Saltürk
Cover of the book Der Tod als zentrales Thema in Peter Brooks 'La Tragédie de Carmen' by Sener Saltürk
Cover of the book Das Sportherz und seine vier größten Risikogruppen by Sener Saltürk
Cover of the book Die Erziehung der Frau bei Jean-Jacques Rousseau: das 5. Buch des 'Emile' by Sener Saltürk
Cover of the book Politische Publizistik im 17. Jahrhundert by Sener Saltürk
Cover of the book Entwicklung des Bruchzahlbegriffs unter Berücksichtigung vielfältiger Darstellungsmöglichkeiten in einer 6. Hauptschulklasse by Sener Saltürk
Cover of the book Der 'Atomausstieg' in Deutschland aus Sicht der Veto-Player-Theorie by Sener Saltürk
Cover of the book Begriffsklärungen: Von Immatriellen Vermögenswerten über Erfolgspotenziale zu Leistungstreibern und 'Enablers' by Sener Saltürk
Cover of the book Vertrauensarbeitszeit. Das Arbeitszeitmodell für jede Arbeitssituation? by Sener Saltürk
Cover of the book Akzeptanzprobleme von Umweltzertifikaten: Theorie und Praxis by Sener Saltürk
Cover of the book Zweitspracherwerb und Zweisprachigkeit als biographische Erfahrung by Sener Saltürk
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy