Mother Goose Refigured

A Critical Translation of Charles Perrault’s Fairy Tales

Fiction & Literature
Cover of the book Mother Goose Refigured by Christine A. Jones, Wayne State University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Christine A. Jones ISBN: 9780814338933
Publisher: Wayne State University Press Publication: December 1, 2016
Imprint: Wayne State University Press Language: English
Author: Christine A. Jones
ISBN: 9780814338933
Publisher: Wayne State University Press
Publication: December 1, 2016
Imprint: Wayne State University Press
Language: English
Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé (“Stories or Tales of the Past”) in France in 1697 during what scholars call the first “vogue” of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV’s court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault’s invented name “Cendrillon” be retranslated into anything other than “Cinderella”? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Contes with the aim to prove that if Perrault’s is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé (“Stories or Tales of the Past”) in France in 1697 during what scholars call the first “vogue” of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV’s court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault’s invented name “Cendrillon” be retranslated into anything other than “Cinderella”? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Contes with the aim to prove that if Perrault’s is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.

More books from Wayne State University Press

Cover of the book The Wire by Christine A. Jones
Cover of the book Ideology and Change: The Transformation of the Caribbean Left by Christine A. Jones
Cover of the book Beyond Blaxploitation by Christine A. Jones
Cover of the book Father Knows Best by Christine A. Jones
Cover of the book Cinema at the Periphery by Christine A. Jones
Cover of the book Buffoon Men by Christine A. Jones
Cover of the book Reading the Bromance by Christine A. Jones
Cover of the book Sister in Sorrow by Christine A. Jones
Cover of the book Jewish Education and Society in the High Middle Ages by Christine A. Jones
Cover of the book Race, Religion, and the Pulpit by Christine A. Jones
Cover of the book Comic Venus by Christine A. Jones
Cover of the book Redevelopment and Race by Christine A. Jones
Cover of the book Relief after Hardship by Christine A. Jones
Cover of the book The Apu Trilogy by Christine A. Jones
Cover of the book Jerusalem Delivered: An English Prose Version by Christine A. Jones
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy