No translation is perfect

Gain and loss of linguistic and cultural features

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book No translation is perfect by Marco Sievers, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marco Sievers ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Marco Sievers
ISBN: 9783638828567
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 12, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Essay from the year 2006 in the subject Interpreting / Translating , grade: 2, Liverpool John Moores University, course: Translation Studies, 22 entries in the bibliography, language: English, abstract: The basic assumption of laymen concerning translation is that every word or meaning can universally be translated from one language to another. Their idea of translation is that of a straightforward mechanical process which simply replaces source language (SL) items with target language (TL) items. Some conceptions in translation studies seem to encourage this view, and debates suggest that it is only a matter of the right scope, focus or technique to create perfect translations. The paper at hand will refute this notion. It will prove and exemplify the facts that not everything is translatable, and that a transfer of meaning necessarily involves changes entailing loss or gain of linguistic, cultural and stylistic features (cf. Harvey 2001, 38; Pym & Turk 2001, 274). Translation cannot create an identical TL copy of the SL text, but only permits a relative equivalence to it. A maximal approximation, however, can never be achieved, due to the complexity of language, its dependence on constantly changing cultural norms, and because the human factor. Especially the aspect acceptance by the audience will show that perfection is just an abstract evaluative term, which largely depends on individual taste.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Differences and Similarities to the Slave Narrative in Sapphire's 'Push' by Marco Sievers
Cover of the book Celtic Connections - How much Celtic is in Irish English? by Marco Sievers
Cover of the book The do-Periphrasis by Marco Sievers
Cover of the book 'The Man Who Saved the World'? - How the British Think About Winston Churchill Today by Marco Sievers
Cover of the book Europe's Influence on Ukrainian State Building - A Struggle for Identity between Europe and Russia by Marco Sievers
Cover of the book 'Yahoo!' - A case study about brand valuation by Marco Sievers
Cover of the book International Cooperation in Dealing with International Crimes under International Criminal Law: The Case of the Khmer Rouge Tribunal by Marco Sievers
Cover of the book 'Madonna On the Couch' by Marco Sievers
Cover of the book A Comparative Analysis of Internal and External Credit Ratings by Marco Sievers
Cover of the book The effect of branding on the development of a company with an example of Puma by Marco Sievers
Cover of the book Harry M. Markowitz - Portfolio Theory and the Financial Crisis by Marco Sievers
Cover of the book Valuating a German business - Case adidas by Marco Sievers
Cover of the book Witnessing history - Jewish immigrant women's autobiography by Marco Sievers
Cover of the book Potential Benefits And Limitation Of Adopting The IFRS For Germany by Marco Sievers
Cover of the book Postmodernism and Salman Rushdie by Marco Sievers
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy