O PRÍNCIPE

Análise da obra, premissa, breve biografia de Maquiavel, introdução e notas

Nonfiction, Social & Cultural Studies, Political Science
Cover of the book O PRÍNCIPE by Nicolau Maquiavel, Editora Pillares
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Nicolau Maquiavel ISBN: 9788581830759
Publisher: Editora Pillares Publication: November 13, 2017
Imprint: Language: Portuguese
Author: Nicolau Maquiavel
ISBN: 9788581830759
Publisher: Editora Pillares
Publication: November 13, 2017
Imprint:
Language: Portuguese

Tivemos, nas mãos, algumas traduções da obra de Maquiavel “O Príncipe” e até extratos dela interpretados e adaptados para fins não políticos, mas usando as ideias e os conselhos que Maquiavel davaaos príncipes, para alcançar seus objetivos, decidimos aproveitá-los para fins comerciais.Antes de enfrentar a tradução, é oportuno informar, ao leitor,algumas características desta obra que se tornou famosa e cujo interesse venceu os séculos.A prosa de “O Príncipe” é de 1500, portanto a língua é cheia de latinismos e de expressões italianas antigas sem que Maquiavel tivesse alguma intenção de escrever uma obra literária. Aliás, a verdadeira grandeza de Maquiavel, do ponto de vista da puraarte, está sempre nos seus escritos não literários que unem, em harmonia, a lógica e o sentimento, como no Príncipe.A essência de estilo de Maquiavel foi indicada pelo próprio escritor na dedicatória ao Magnífico: Maquiavel não a tem “ornada nem enchida de cláusulas amplas ou de palavras empoladas e magníficas ou de qualquer outra forma de lisonja, ou ornamentos extrínsecos”. Mas justamente, quando não quis ser letrado, Maquiavel se mostrou grande e quando quis ser letrado, foi medíocre.Verdade é que numa tradução, por mais hábil que possa ser o tradutor, é difícil dar, à tradução, a força expressiva do original, pois o escritor escreveu com o calor da sua alma (e o amor à sua pátria); o tradutor traduz com o entusiasmo do estudioso e o amor à cultura.Conhecedor do momento histórico e cultural em que a obra foi escrita, procuramos analisá-la à luz das circunstâncias em que ela foi escrita: o período do exílio, quando Maquiavel lamentava a injustiça de seu aprisionamento e fazia um desabafo de cidadão sincero e homem sábio, ante o domínio da Itália pelos estrangeiros e a corrupção da corte romana.No século XVI, no epitáfio do monumento à Maquiavel, foi registrado: “a tanto nome, não havia um elogio adequado” embora a frase tivesse sabor retórico, foi dito também, evidenciando Maquiavel na sua função de secretário, que havia no mundo, muitos secretários, e muitos príncipes, mas “um só Maquiavel”, e foi este elevado amor patriótico e profundo sentimento cívico que permeiam sua obra e que fez, de “O Príncipe”, a sua obra prima, política e literária.Amilcare Carlettitradutor

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Tivemos, nas mãos, algumas traduções da obra de Maquiavel “O Príncipe” e até extratos dela interpretados e adaptados para fins não políticos, mas usando as ideias e os conselhos que Maquiavel davaaos príncipes, para alcançar seus objetivos, decidimos aproveitá-los para fins comerciais.Antes de enfrentar a tradução, é oportuno informar, ao leitor,algumas características desta obra que se tornou famosa e cujo interesse venceu os séculos.A prosa de “O Príncipe” é de 1500, portanto a língua é cheia de latinismos e de expressões italianas antigas sem que Maquiavel tivesse alguma intenção de escrever uma obra literária. Aliás, a verdadeira grandeza de Maquiavel, do ponto de vista da puraarte, está sempre nos seus escritos não literários que unem, em harmonia, a lógica e o sentimento, como no Príncipe.A essência de estilo de Maquiavel foi indicada pelo próprio escritor na dedicatória ao Magnífico: Maquiavel não a tem “ornada nem enchida de cláusulas amplas ou de palavras empoladas e magníficas ou de qualquer outra forma de lisonja, ou ornamentos extrínsecos”. Mas justamente, quando não quis ser letrado, Maquiavel se mostrou grande e quando quis ser letrado, foi medíocre.Verdade é que numa tradução, por mais hábil que possa ser o tradutor, é difícil dar, à tradução, a força expressiva do original, pois o escritor escreveu com o calor da sua alma (e o amor à sua pátria); o tradutor traduz com o entusiasmo do estudioso e o amor à cultura.Conhecedor do momento histórico e cultural em que a obra foi escrita, procuramos analisá-la à luz das circunstâncias em que ela foi escrita: o período do exílio, quando Maquiavel lamentava a injustiça de seu aprisionamento e fazia um desabafo de cidadão sincero e homem sábio, ante o domínio da Itália pelos estrangeiros e a corrupção da corte romana.No século XVI, no epitáfio do monumento à Maquiavel, foi registrado: “a tanto nome, não havia um elogio adequado” embora a frase tivesse sabor retórico, foi dito também, evidenciando Maquiavel na sua função de secretário, que havia no mundo, muitos secretários, e muitos príncipes, mas “um só Maquiavel”, e foi este elevado amor patriótico e profundo sentimento cívico que permeiam sua obra e que fez, de “O Príncipe”, a sua obra prima, política e literária.Amilcare Carlettitradutor

More books from Political Science

Cover of the book How we survived as a nation by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Cohesion, Coherence, Cooperation: European Spatial Planning Coming of Age? by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Schwestern der Revolution by Nicolau Maquiavel
Cover of the book ISIS: La nueva potencia by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Notre force est infinie by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Der Naturzustand bei Thomas Hobbes by Nicolau Maquiavel
Cover of the book The Phantom Respondents by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Hate Spin by Nicolau Maquiavel
Cover of the book The Articles of Confederation by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Quo Vadis by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Divided We Fall by Nicolau Maquiavel
Cover of the book A Far, Far Better America by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Corporatizing Canada by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Development Beyond Economism: Local Paths to Sustainable Development by Nicolau Maquiavel
Cover of the book Holy Wrath by Nicolau Maquiavel
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy