Probleme der Librettouebersetzung

Am Beispiel von Mozarts Oper "Le nozze di Figaro"

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Theory, Nonfiction, Entertainment, Music, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Probleme der Librettouebersetzung by Wiebke Langer, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Wiebke Langer ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Wiebke Langer
ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang
Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

More books from Peter Lang

Cover of the book Black Mask-ulinity by Wiebke Langer
Cover of the book LSP in Colombia by Wiebke Langer
Cover of the book Preisdifferenzierung aus Kundensicht by Wiebke Langer
Cover of the book Backness Distinction in Phonology by Wiebke Langer
Cover of the book Energietransformation, dezentrale Erzeugungsprobleme und Finanzierung der Solarindustrie by Wiebke Langer
Cover of the book Critically Researching Youth by Wiebke Langer
Cover of the book Mediated Eros by Wiebke Langer
Cover of the book Claim-making and Claim-challenging in English and Polish Linguistic Discourses by Wiebke Langer
Cover of the book Virtuelle Arbeitswelten by Wiebke Langer
Cover of the book Gender and Sexualities in Education by Wiebke Langer
Cover of the book What Does It Look Like? by Wiebke Langer
Cover of the book Gandhi and the Popes by Wiebke Langer
Cover of the book Educators Queering Academia by Wiebke Langer
Cover of the book Cognitive Linguistics in the Making by Wiebke Langer
Cover of the book Redeemed at Countless Cost by Wiebke Langer
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy