Probleme der Librettouebersetzung

Am Beispiel von Mozarts Oper "Le nozze di Figaro"

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Theory, Nonfiction, Entertainment, Music, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Probleme der Librettouebersetzung by Wiebke Langer, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Wiebke Langer ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Wiebke Langer
ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang
Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

More books from Peter Lang

Cover of the book Der privatrechtsgestaltende Verwaltungsakt im Regulierungsrecht by Wiebke Langer
Cover of the book John Berryman by Wiebke Langer
Cover of the book Privatising Capital by Wiebke Langer
Cover of the book Eschatology of the Thessalonian Correspondence by Wiebke Langer
Cover of the book Voir lhabit by Wiebke Langer
Cover of the book Paul and the Apocalyptic Triumph by Wiebke Langer
Cover of the book Das Spannungsverhaeltnis zwischen Verbraucherschutz und Unternehmerrechten by Wiebke Langer
Cover of the book Externer Sachverstand im Betriebsverfassungsrecht by Wiebke Langer
Cover of the book Geist und Tora by Wiebke Langer
Cover of the book Dantons Tod von Georg Buechner by Wiebke Langer
Cover of the book Erklaerungsansaetze fuer NAV-Spreads und deren Implikationen fuer das Management von REITs by Wiebke Langer
Cover of the book Data Envelopment Analysis: From Normative to Descriptive Performance Evaluation by Wiebke Langer
Cover of the book The Fantasy of Reality by Wiebke Langer
Cover of the book New Media and Public Relations Third Edition by Wiebke Langer
Cover of the book Die Abgeltungssteuer by Wiebke Langer
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy