Translation and Survival

The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Nonfiction, History, Religion & Spirituality
Cover of the book Translation and Survival by Tessa Rajak, OUP Oxford
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Tessa Rajak ISBN: 9780191609688
Publisher: OUP Oxford Publication: April 9, 2009
Imprint: OUP Oxford Language: English
Author: Tessa Rajak
ISBN: 9780191609688
Publisher: OUP Oxford
Publication: April 9, 2009
Imprint: OUP Oxford
Language: English

The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a literary and social study of the ancient creators and receivers of the translations, and about their impact. The Greek Bible served Jews who spoke Greek, and made the survival of the first Jewish diaspora possible; indeed, the translators invented the term 'diaspora'. It was a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. It invented a new kind of language and many new terms. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism, during the process of the Church's long-drawn-out parting from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its original context and to its first owners.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The translation of the Hebrew Bible into Greek was the first major translation in Western culture. Its significance was far-reaching. Without a Greek Bible, European history would have been entirely different - no Western Jewish diaspora and no Christianity. Translation and Survival is a literary and social study of the ancient creators and receivers of the translations, and about their impact. The Greek Bible served Jews who spoke Greek, and made the survival of the first Jewish diaspora possible; indeed, the translators invented the term 'diaspora'. It was a tool for the preservation of group identity and for the expression of resistance. It invented a new kind of language and many new terms. The Greek Bible translations ended up as the Christian Septuagint, taken over along with the entire heritage of Hellenistic Judaism, during the process of the Church's long-drawn-out parting from the Synagogue. Here, a brilliant creation is restored to its original context and to its first owners.

More books from OUP Oxford

Cover of the book Paediatric Electromyography by Tessa Rajak
Cover of the book Narratives of Islamic Legal Theory by Tessa Rajak
Cover of the book Charles Dickens's Networks by Tessa Rajak
Cover of the book What They Didn't Say: A Book of Misquotations by Tessa Rajak
Cover of the book Sex, Lies, and Brain Scans by Tessa Rajak
Cover of the book Collectors, Scholars, and Forgers in the Ancient World by Tessa Rajak
Cover of the book The Oxford Handbook of Megaproject Management by Tessa Rajak
Cover of the book Context and Communication by Tessa Rajak
Cover of the book Constitutional Courts and Deliberative Democracy by Tessa Rajak
Cover of the book A Practical Approach to Criminal Procedure by Tessa Rajak
Cover of the book Greek Tragic Women on Shakespearean Stages by Tessa Rajak
Cover of the book Specialized Administrative Law of the European Union by Tessa Rajak
Cover of the book Crime Control and Everyday Life in the Victorian City by Tessa Rajak
Cover of the book On What Matters by Tessa Rajak
Cover of the book Does Foreign Aid Really Work? by Tessa Rajak
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy