Translation as Muse

Poetic Translation in Catullus's Rome

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Ancient & Classical, Poetry History & Criticism
Cover of the book Translation as Muse by Elizabeth Marie Young, University of Chicago Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Elizabeth Marie Young ISBN: 9780226280080
Publisher: University of Chicago Press Publication: September 5, 2015
Imprint: University of Chicago Press Language: English
Author: Elizabeth Marie Young
ISBN: 9780226280080
Publisher: University of Chicago Press
Publication: September 5, 2015
Imprint: University of Chicago Press
Language: English

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.

Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.

Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.

More books from University of Chicago Press

Cover of the book The Man with the Getaway Face by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Billy Budd, Sailor by Elizabeth Marie Young
Cover of the book We Were Adivasis by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Sex Trafficking, Scandal, and the Transformation of Journalism, 1885-1917 by Elizabeth Marie Young
Cover of the book The Changing Frontier by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Early Antiquity by Elizabeth Marie Young
Cover of the book American Guides by Elizabeth Marie Young
Cover of the book War's Waste by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Phonetic Symbol Guide by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Bourgeois Equality by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Dislocating the Orient by Elizabeth Marie Young
Cover of the book The Craft of Scientific Communication by Elizabeth Marie Young
Cover of the book The Lacquer Screen by Elizabeth Marie Young
Cover of the book An Archaeology of Sympathy by Elizabeth Marie Young
Cover of the book Mollie Is Three by Elizabeth Marie Young
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy