Translation as Transformation in Victorian Poetry

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation as Transformation in Victorian Poetry by Annmarie Drury, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annmarie Drury ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: Annmarie Drury
ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press
Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Social Inclusion of People with Disabilities by Annmarie Drury
Cover of the book Commanding Military Power by Annmarie Drury
Cover of the book Research Methods and Statistics by Annmarie Drury
Cover of the book Wilson and Walker's Principles and Techniques of Biochemistry and Molecular Biology by Annmarie Drury
Cover of the book Orthopedic Emergencies by Annmarie Drury
Cover of the book The Legacy of Dutch Brazil by Annmarie Drury
Cover of the book Revolution and Reaction by Annmarie Drury
Cover of the book Performance at the Limit by Annmarie Drury
Cover of the book The Evolutionary Biology of Human Body Fatness by Annmarie Drury
Cover of the book The Myth of Rome in Shakespeare and his Contemporaries by Annmarie Drury
Cover of the book Saving Soldiers or Civilians? by Annmarie Drury
Cover of the book Audiovisual Speech Processing by Annmarie Drury
Cover of the book Generalized Vectorization, Cross-Products, and Matrix Calculus by Annmarie Drury
Cover of the book The Hellenistic West by Annmarie Drury
Cover of the book Liberalism and the Limits of Justice by Annmarie Drury
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy