Vedic Hymns: Part I

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book Vedic Hymns: Part I by F. Max Müller, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: F. Max Müller ISBN: 9781465579010
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: F. Max Müller
ISBN: 9781465579010
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
I finished the Preface to the first volume of my translation of the Hymns to the Maruts with the following words: 'The second volume, which I am now preparing for Press, will contain the remaining hymns addressed to the Maruts. The notes will necessarily have to be reduced to smaller dimensions, but they must always constitute the more important part in a translation or, more truly, in a deciphering of Vedic hymns.' This was written more than twenty years ago, but though since that time Vedic scholarship has advanced with giant steps, I still hold exactly the same opinion which I held then with regard to the principles that ought to be followed by the first translators of the Veda. I hold that they ought to be decipherers, and that they are bound to justify every word of their translation in exactly the same manner in which the decipherers of hieroglyphic or cuneiform inscriptions justify every step they take. I therefore called my translation the first traduction raisonnée. I took as an example which I tried to follow, though well aware of my inability to reach its excellence, the Commentaire sur le Yasna by my friend and teacher, Eugène Burnouf. Burnouf considered a commentary of 940 pages quarto as by no means excessive for a thorough interpretation of the firs; chapter of the Zoroastrian Veda, and only those unacquainted with the real difficulties of the Rig-veda would venture to say that its ancient words and thoughts required a less painstaking elucidation than those of the Avesta. In spite of all that has been said and written to the contrary, and with every wish to learn from those who think that the difficulties of a translation of Vedic hymns have been unduly exaggerated by me, I cannot in the least modify what I said twenty, or rather forty years ago, that a mere translation of the Veda, however accurate, intelligible, poetical, and even beautiful, is of absolutely no value for the advancement of Vedic scholarship, unless it is followed by pièces justificatives, that is, unless the translator gives his reasons why he has translated every word about which there can be any doubt, in his own way, and not in any other.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Mary Jane's City Home by F. Max Müller
Cover of the book Peter Pan in Kensington Gardens by F. Max Müller
Cover of the book Southern Stories: Retold from St. Nicholas by F. Max Müller
Cover of the book By Pike and Dyke: a Tale of The Rise of The Dutch Republic by F. Max Müller
Cover of the book Home Life in Russia (Dead Souls) by F. Max Müller
Cover of the book The Life of Benjamin Franklin With Many Choice Anecdotes and Admirable Sayings of This Great Man Never Before Published by Any of His Biographers by F. Max Müller
Cover of the book Hawaii's Story by Hawaii's Queen by F. Max Müller
Cover of the book Caleb Wright: A Story of the West by F. Max Müller
Cover of the book Presidential Candidates: Containing Sketches, Biographical, Personal and Political of Prominent Candidates for the Presidency in 1860 by F. Max Müller
Cover of the book Phallic Worship by F. Max Müller
Cover of the book A Guide to the Scientific Knowledge of Things Familiar by F. Max Müller
Cover of the book The First Distiller by F. Max Müller
Cover of the book In Convent Walls: The Story of the Despensers by F. Max Müller
Cover of the book Sex-Education: a Series of Lectures Concerning Knowledge of Sex in Its Relation to Human Life by F. Max Müller
Cover of the book Is Shakespeare Dead? by F. Max Müller
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy