À la recherche du bonheur

Fiction & Literature, Classics
Cover of the book À la recherche du bonheur by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky, CG
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky ISBN: 1230001729412
Publisher: CG Publication: June 22, 2017
Imprint: Language: French
Author: Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
ISBN: 1230001729412
Publisher: CG
Publication: June 22, 2017
Imprint:
Language: French

Extrait :
Un ermite vivait dans la forêt, sans avoir peur des bêtes fauves. L’ermite et les bêtes fauves
conversaient ensemble et ils se comprenaient.
Un jour, l’ermite s’était étendu sous un arbre ; là s’étaient aussi réunis, pour passer la nuit,
un corbeau, un pigeon, un cerf et un serpent. Ces animaux se mirent à disserter sur l’origine du
mal dans le monde.
Le corbeau disait :
— C’est de la faim que vient le mal. Quand tu manges à ta faim, perché sur une branche et croassant,
tout te semble riant, bon et joyeux ; mais reste seulement deux journées à jeun, et tu n’auras même
plus le cœur de regarder la nature ; tu te sens agité, tu ne peux demeurer en place, tu n’as pas un
moment de repos ; qu’un morceau de viande se présente à ta vue, c’est encore pis, tu te jettes dessus
sans réfléchir. On a beau te donner des coups de bâton, te lancer des pierres ; chiens et loups ont
beau te happer, tu ne lâches pas. Combien la faim en tue ainsi parmi nous ? Tout le mal vient de la faim...

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Extrait :
Un ermite vivait dans la forêt, sans avoir peur des bêtes fauves. L’ermite et les bêtes fauves
conversaient ensemble et ils se comprenaient.
Un jour, l’ermite s’était étendu sous un arbre ; là s’étaient aussi réunis, pour passer la nuit,
un corbeau, un pigeon, un cerf et un serpent. Ces animaux se mirent à disserter sur l’origine du
mal dans le monde.
Le corbeau disait :
— C’est de la faim que vient le mal. Quand tu manges à ta faim, perché sur une branche et croassant,
tout te semble riant, bon et joyeux ; mais reste seulement deux journées à jeun, et tu n’auras même
plus le cœur de regarder la nature ; tu te sens agité, tu ne peux demeurer en place, tu n’as pas un
moment de repos ; qu’un morceau de viande se présente à ta vue, c’est encore pis, tu te jettes dessus
sans réfléchir. On a beau te donner des coups de bâton, te lancer des pierres ; chiens et loups ont
beau te happer, tu ne lâches pas. Combien la faim en tue ainsi parmi nous ? Tout le mal vient de la faim...

More books from CG

Cover of the book Miss Fortune by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Le Domaine de Belton by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Ernestine by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book The Leasing Agency by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book MAD MOUSE by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book RING TOSS by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Le Véritable Métropolitain by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Mémoires by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Zero Gravity by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Mistaken Identity by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Des césars by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book WHACK A MOLE by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Annales by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Firewall by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
Cover of the book Mémoires de John Tanner by Léon Tolstoï, traduction Ely Halpérine-Kaminsky
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy