An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)

From Earliest Times to the Buddhist Project

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1) by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun ISBN: 9781317639275
Publisher: Taylor and Francis Publication: June 3, 2014
Imprint: Routledge Language: English
Author: Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
ISBN: 9781317639275
Publisher: Taylor and Francis
Publication: June 3, 2014
Imprint: Routledge
Language: English

Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Antonio Gramsci by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Ethnic Relations in Post-Soviet Russia by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Medievalism and the Quest for the Real Middle Ages by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Hidden Selves by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Polycultural Synthesis in the Music of Chou Wen-chung by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Colonialism, Slavery, Reparations and Trade by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Communication and Social Order by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Handbook of Gender, Culture, and Health by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Language Learning by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Thomas Kuhn by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Career Development and Vocational Behavior of Racial and Ethnic Minorities by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book The British Barbershopper by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book When Honour's at the Stake (Routledge Revivals) by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book Crime Science by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
Cover of the book First of the Year: 2008 by Martha Cheung Pui Yiu, Lin Wusun
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy