Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Linguistics
Cover of the book Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting by Moira Inghilleri, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Moira Inghilleri ISBN: 9781317620730
Publisher: Taylor and Francis Publication: July 4, 2014
Imprint: Routledge Language: English
Author: Moira Inghilleri
ISBN: 9781317620730
Publisher: Taylor and Francis
Publication: July 4, 2014
Imprint: Routledge
Language: English

Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Workshop Organisation by Moira Inghilleri
Cover of the book Debating U.S.-Cuban Relations by Moira Inghilleri
Cover of the book Arts Leadership in Contemporary Contexts by Moira Inghilleri
Cover of the book The Archaeology of Medieval Bookbinding by Moira Inghilleri
Cover of the book The China-Japan Conflict over the Senkaku/Diaoyu Islands by Moira Inghilleri
Cover of the book Severely Disturbed Youngsters and the Parental Alliance by Moira Inghilleri
Cover of the book Handbook of Neoliberalism by Moira Inghilleri
Cover of the book Practical Bomb Scene Investigation by Moira Inghilleri
Cover of the book Environment and Social Theory by Moira Inghilleri
Cover of the book Religion, Education, Dialogue and Conflict by Moira Inghilleri
Cover of the book Vespasian by Moira Inghilleri
Cover of the book Environmental Policymaking in Congress by Moira Inghilleri
Cover of the book Creative Representations of Place by Moira Inghilleri
Cover of the book Materan Contradictions by Moira Inghilleri
Cover of the book Boys in Children's Literature and Popular Culture by Moira Inghilleri
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy