Found in Translation

Greek Drama in English

Nonfiction, Entertainment, Drama, Greek & Roman, Fiction & Literature, Performing Arts
Cover of the book Found in Translation by J. Michael Walton, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: J. Michael Walton ISBN: 9781139810531
Publisher: Cambridge University Press Publication: July 6, 2006
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: J. Michael Walton
ISBN: 9781139810531
Publisher: Cambridge University Press
Publication: July 6, 2006
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Reversing Sail by J. Michael Walton
Cover of the book Hong Kong's Court of Final Appeal by J. Michael Walton
Cover of the book Proactive Support of Labor by J. Michael Walton
Cover of the book Automotive Ethernet by J. Michael Walton
Cover of the book Digital Mammography by J. Michael Walton
Cover of the book The Cambridge Companion to Life and Death by J. Michael Walton
Cover of the book Hermetica II by J. Michael Walton
Cover of the book Intellectual Capital by J. Michael Walton
Cover of the book Democracy beyond Athens by J. Michael Walton
Cover of the book What Was History? by J. Michael Walton
Cover of the book Rethinking Roman Alliance by J. Michael Walton
Cover of the book Reading Memory in Early Modern Literature by J. Michael Walton
Cover of the book The Economics of Freedom by J. Michael Walton
Cover of the book Value of Information in the Earth Sciences by J. Michael Walton
Cover of the book The Cambridge Companion to the Gospels by J. Michael Walton
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy