Grenzen der Übersetzbarkeit

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages
Cover of the book Grenzen der Übersetzbarkeit by Jana Silvia Lippmann, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jana Silvia Lippmann ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag Language: German
Author: Jana Silvia Lippmann
ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag
Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag
Language: German

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Unterrichten im Museum: Tanzen wie in Zeiten W.A. Mozarts by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Europäische Finanzpolitik: Makroökonomische Koordination by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Der Verbraucherdarlehensvertrag by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Das Scoring-Modell by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Raum und Geschlecht als dichotome Konstruktionen by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Rediscover Obama by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Wasser- / Flüssigkeitshaushalt beim Fußball by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Die Bedeutung der Wheelus Air Base für die USA unter der Regierung Johnson by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Gleichaltrige Kinder und ihre sozialen Beziehungen by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Die Weinbergparabel und ihre theologische Deutung: Mt 20, 1-15 by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Shakespeare's 'Much Ado About Nothing' - Beatrice and Benedick by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Kommunistische Partei der russischen Föderation - Geschichte und gegenwärtige Entwicklungen by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Finnlands Außenpolitik nach dem ersten Weltkrieg by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Körpersprache im Unterricht by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Der Umgang von Kindertageseinrichtungen mit den hohen Anforderungen in Bildungsplänen by Jana Silvia Lippmann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy