Maxims and Reflections

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book Maxims and Reflections by Johann Wolfgang von Goethe, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Johann Wolfgang von Goethe ISBN: 9781465591258
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Johann Wolfgang von Goethe
ISBN: 9781465591258
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
The translation of Goethe's "Prose Maxims" now offered to the public is the first attempt that has yet been made to present the greater part of these incomparable sayings in English. In the complete collection they are over a thousand in number, and not more perhaps than a hundred and fifty have already found their way into our language, whether as contributions to magazines here and in America, or in volumes of miscellaneous extract from Goethe's writings. Some are at times quoted as though they were common literary property. To say that they are important as a whole would be a feeble tribute to a work eloquent for itself, and beyond the need of praise; but so deep is the wisdom of these maxims, so wide their reach, so compact a product are they of Goethe's wonderful genius, that it is something of a reproach to literature to find the most of them left untranslated for the sixty years they have been before the world. From one point of view, the neglect they have suffered is in no way surprising: they are too high and severe to be popular so soon; and when they meet with a wide acceptance as with other great works, much of it will rest upon authority. But even for the deeper side of his writings, Goethe has not been denied a fair measure of popular success. No other author of the last two centuries holds so high a place, or, as an inevitable consequence, has been attacked by so large an army of editors and commentators; and it might well be supposed by now that no corner of his work, and least of all one of the best, had remained almost unnoticed, and to the majority unknown. Many of these maxims were early translated into French, but with little success; and even in Germany it was only so late as the year 1870 that they appeared in a separate form, with the addition of some sort of critical comment and a brief explanation of their origin and history.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
The translation of Goethe's "Prose Maxims" now offered to the public is the first attempt that has yet been made to present the greater part of these incomparable sayings in English. In the complete collection they are over a thousand in number, and not more perhaps than a hundred and fifty have already found their way into our language, whether as contributions to magazines here and in America, or in volumes of miscellaneous extract from Goethe's writings. Some are at times quoted as though they were common literary property. To say that they are important as a whole would be a feeble tribute to a work eloquent for itself, and beyond the need of praise; but so deep is the wisdom of these maxims, so wide their reach, so compact a product are they of Goethe's wonderful genius, that it is something of a reproach to literature to find the most of them left untranslated for the sixty years they have been before the world. From one point of view, the neglect they have suffered is in no way surprising: they are too high and severe to be popular so soon; and when they meet with a wide acceptance as with other great works, much of it will rest upon authority. But even for the deeper side of his writings, Goethe has not been denied a fair measure of popular success. No other author of the last two centuries holds so high a place, or, as an inevitable consequence, has been attacked by so large an army of editors and commentators; and it might well be supposed by now that no corner of his work, and least of all one of the best, had remained almost unnoticed, and to the majority unknown. Many of these maxims were early translated into French, but with little success; and even in Germany it was only so late as the year 1870 that they appeared in a separate form, with the addition of some sort of critical comment and a brief explanation of their origin and history.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book The Katipunan; or, The Rise and Fall of the Filipino Commune by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Lords of The North by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Anecdotes of Painters, Engravers, Sculptors and Architects and Curiosities of Art by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Italy with Sketches of Spain and Portugal by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Story of Viga-Glum by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Life of the Spirit and the Life of To-day by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Chaucer for Children: A Golden Key by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Bondwoman by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Women's Army Corps: A Commemoration of World War Ii Service by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book On Fistulae by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Fifty Years in Chains, Or, the Life of an American Slave by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Constantinople: The Story of the Old Capital of the Empire by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Memoir of John Howe Peyton in Sketches by His Contemporaries TogeTher With Some of His Public and Private Letters, Etc., Also a Sketch of Ann M. Peyton by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Law-Breakers and Other Stories by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The brothers' War by Johann Wolfgang von Goethe
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy