Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Theater Missile Defense in Taiwan by Diana Beuster
Cover of the book The depiction of religion and homosexuality in 'Oranges Are Not the Only Fruit' by Diana Beuster
Cover of the book Shakespeare's 'Sonnet 127' and the mysterious 'Dark Lady' - An Analysis by Diana Beuster
Cover of the book 'East and West' and the Concept of Literature by Diana Beuster
Cover of the book Black American Higher Education by Diana Beuster
Cover of the book Regulatory Intelligence as the Basis for Regulatory Strategy and Global Drug Development by Diana Beuster
Cover of the book Turkey and EU - What Does the Society Think? by Diana Beuster
Cover of the book Antisemitism in the German Women's Movement 1865-1933 by Diana Beuster
Cover of the book Green Issues - What are the Benefits of Environmental Management by Diana Beuster
Cover of the book Order and Disorder: Celebrations of Music, Dance, Passion, Paganism and War by Diana Beuster
Cover of the book Drivers and Inhibitors for Diffusion of Electronic Commerce with Reference to Germany by Diana Beuster
Cover of the book The Asian Financial Crisis by Diana Beuster
Cover of the book To what extent is Henrik Ibsen's 'A Doll's House' a feminist play? by Diana Beuster
Cover of the book Transitivity, Mood, Theme / Rheme and Lexical Density / Grammatical Metaphors in Newsweek Magazine Articles by Diana Beuster
Cover of the book From Martha to Laura: The role of the first lady in US politics by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy