Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Seeking roots of discrimination by Diana Beuster
Cover of the book The Beguines - Representatives of an Alternative Way of Life by Diana Beuster
Cover of the book The Battle Between Stakeholders and Stockholders by Diana Beuster
Cover of the book Reality and Illusion in Tennessee Williams' 'A Streetcar Named Desire' by Diana Beuster
Cover of the book Stylistic Analysis of James Joyces 'Eveline' by Diana Beuster
Cover of the book The Economics of Money and Financial Markets in New Zealand by Diana Beuster
Cover of the book The Role of Media in Ukraine's Transition - Four Phases of development by Diana Beuster
Cover of the book Current tendencies in colloquial London speech by Diana Beuster
Cover of the book Selling Intervention by Diana Beuster
Cover of the book Some Notes on Marko Kraljevic (Prince Marko) by Diana Beuster
Cover of the book Jurisdiction of the International Criminal Court and the admissibility of cases by Diana Beuster
Cover of the book 'A Clockwork Orange'. The presentation and the impact of violence in the novel and in the film by Diana Beuster
Cover of the book England under Elizabeth I by Diana Beuster
Cover of the book 'Freie Bahn dem Marshallplan'? by Diana Beuster
Cover of the book Victorian Psychology and Madness in 'Lady Audley's Secret' by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy