Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Unemployment and delinquency by Diana Beuster
Cover of the book Cyber Terrorism by Diana Beuster
Cover of the book The Right to Fair Trial under Article 6 of the European Convention on Human Rights in Immigration Law Cases in Germany, the Netherlands, Belgium, the United Kingdom and Turkey by Diana Beuster
Cover of the book Radiometric Methods of Dating Fossils by Diana Beuster
Cover of the book European security and defence policy - EU a global security actor? by Diana Beuster
Cover of the book Computer Mediated Communication by Diana Beuster
Cover of the book Cost Benefit Analysis in Environmental Friendly Marketing by Diana Beuster
Cover of the book Feminism of Woman Teachers in the First Half of the 20th Century by Diana Beuster
Cover of the book Gender Relations in Frances Burney's 'Evelina'. The Emergence of 'Modern' Standards of Masculinity and Femininity by Diana Beuster
Cover of the book What was Prohibition? by Diana Beuster
Cover of the book Structuration and Convergence Theory by Diana Beuster
Cover of the book Crossing the color line in American politics and African American literature by Diana Beuster
Cover of the book Obstacles to Fulfilling the Parental Canonical Duties in the Field of Catholic Education by Diana Beuster
Cover of the book From Social Citizenship towards a European Welfare State - A vague concept as a driving force? by Diana Beuster
Cover of the book Language Death by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy