Translating German Novellas into English

A Comparative Study

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Feminist Criticism, American, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translating German Novellas into English by Marc J. Schweissinger, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marc J. Schweissinger ISBN: 9783035394993
Publisher: Peter Lang Publication: March 5, 2014
Imprint: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: English
Author: Marc J. Schweissinger
ISBN: 9783035394993
Publisher: Peter Lang
Publication: March 5, 2014
Imprint: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: English

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

More books from Peter Lang

Cover of the book The Europeanization of Industrial Relations in the Service Sector by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Diversity of Migration in South-East Europe by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Corporate Governance und Unternehmenserfolg by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Zeitgeschichte als Lebensgeschichte by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Interdisciplinarités entre Natures et Sociétés by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Die soufflierte Stimme: Text, Theater, Medien by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Shoot-Out-Klauseln by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Human Trafficking as a Quintessence of 21st Century Slavery by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Zwischenevaluierung des Gluecksspielstaatsvertrags by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Der Schreibusus der staedtischen Kanzlei Straubing im 14. Jahrhundert by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Idéologies sur la langue et médias écrits : le cas du français et de litalien / Ideologie linguistiche e media scritti: i casi francese e italiano by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Sterben, Tod und Trauer im Bilderbuch seit 1945 by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Inheritance and Inflectional Morphology by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Monetaere Anreize und Finanzierungsmoeglichkeiten zur Optimierung des Bodenschutzes by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Sozial verantwortete Selbstbestimmung in der Medizin by Marc J. Schweissinger
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy