Translation, Globalization and Younger Audiences

The Situation in Poland

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Children&, Nonfiction, Art & Architecture, General Art, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation, Globalization and Younger Audiences by Michal Borodo, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Michal Borodo ISBN: 9781787074750
Publisher: Peter Lang Publication: August 10, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers Language: English
Author: Michal Borodo
ISBN: 9781787074750
Publisher: Peter Lang
Publication: August 10, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
Language: English

Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.

This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.

This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture.

More books from Peter Lang

Cover of the book Virtual Communication by Michal Borodo
Cover of the book Italian Yearbook of Human Rights 2016 by Michal Borodo
Cover of the book Counterstorytelling Narratives of Latino Teenage Boys by Michal Borodo
Cover of the book CALL for Bridges between School and Academia by Michal Borodo
Cover of the book Building Regionalism from Below by Michal Borodo
Cover of the book The Postulates of Restorative Justice and the Continental Model of Criminal Law by Michal Borodo
Cover of the book Grundriss einer heterodoxen Didaktisierung des Finanzsystems by Michal Borodo
Cover of the book Suffrage and the Silver Screen by Michal Borodo
Cover of the book Personalbedarfsprognose im Gesundheits- und Pflegewesen by Michal Borodo
Cover of the book The Foreign Language Appropriation Conundrum by Michal Borodo
Cover of the book Diaspora, Food and Identity by Michal Borodo
Cover of the book Forgotten Places by Michal Borodo
Cover of the book Directoras de cine en España y América Latina by Michal Borodo
Cover of the book Border Crossing «Brothas» by Michal Borodo
Cover of the book Kommunikation in multikulturellen Projektteams by Michal Borodo
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy