London Jamaican -Jamaican Creole in London

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book London Jamaican -Jamaican Creole in London by Jessica Menz, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jessica Menz ISBN: 9783638057899
Publisher: GRIN Verlag Publication: June 4, 2008
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Jessica Menz
ISBN: 9783638057899
Publisher: GRIN Verlag
Publication: June 4, 2008
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Bayreuth (Lehrstuhl für Englische Sprachwissenschaft), course: English - based Pidgin and Creole Languages (and beyond), 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: Dealing with linguistics, one clearly realises that language is anything else but a static subject. Actually, language finds itself in constant change and is shaped by its speakers and the situation they are in. One of the many influences that form language has always been contact with new people and different languages, which for example happened when the Britains began to explore the world and brought English to the new continents. Many different new varieties and languages developed, one of them being Jamaican Creole. Far away from Great Britain it found its niche in Jamaica, where it is spoken by many as their native language. Pidgins and Creoles are a well-explored subject in linguistics. But what happens when these languages return to the home countries of one of their root - languages? One of the classic examples is London Jamaican, spoken mostly by black immigrants and their descendants in London. In this paper I am going to outline the history and sociolinguistic situation of London Jamaican and its characteristic features regarding grammar and phonology. Also, I will describe how two extremely distinct varieties, Jamaican Creole and London English, have influenced each other and how London Jamaican functions in everyday contexts. In the early 16th century European nations began exploring the world and soon secured their newly gained territories by making them their colonies. The Caribbean Islands, including Jamaica as well, were colonized by the British, Spanish, Dutch, French and others. Together with the languages of the natives and of Africans, who came to the Caribbean as slaves, there was a strong demand for a common language to make communication between these different groups possible. This led to the development of pidgin languages, i.e. the mixture of at least two different languages. Such a new 'lingua franca' was mainly used in contact situations and not spoken as a native language. Often, this development resumed in the process of creolisation. Pidgins were becoming native languages, developing a more complex vocabulary and grammar. Usually creoles exist alongside more prestigious standard languages, e.g. Jamaican Standard English, of which the creole forms are often considered as 'wrong'. In Jamaica, English was the lexifier, thus most Jamaican Creole words derive from British English.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Bayreuth (Lehrstuhl für Englische Sprachwissenschaft), course: English - based Pidgin and Creole Languages (and beyond), 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: Dealing with linguistics, one clearly realises that language is anything else but a static subject. Actually, language finds itself in constant change and is shaped by its speakers and the situation they are in. One of the many influences that form language has always been contact with new people and different languages, which for example happened when the Britains began to explore the world and brought English to the new continents. Many different new varieties and languages developed, one of them being Jamaican Creole. Far away from Great Britain it found its niche in Jamaica, where it is spoken by many as their native language. Pidgins and Creoles are a well-explored subject in linguistics. But what happens when these languages return to the home countries of one of their root - languages? One of the classic examples is London Jamaican, spoken mostly by black immigrants and their descendants in London. In this paper I am going to outline the history and sociolinguistic situation of London Jamaican and its characteristic features regarding grammar and phonology. Also, I will describe how two extremely distinct varieties, Jamaican Creole and London English, have influenced each other and how London Jamaican functions in everyday contexts. In the early 16th century European nations began exploring the world and soon secured their newly gained territories by making them their colonies. The Caribbean Islands, including Jamaica as well, were colonized by the British, Spanish, Dutch, French and others. Together with the languages of the natives and of Africans, who came to the Caribbean as slaves, there was a strong demand for a common language to make communication between these different groups possible. This led to the development of pidgin languages, i.e. the mixture of at least two different languages. Such a new 'lingua franca' was mainly used in contact situations and not spoken as a native language. Often, this development resumed in the process of creolisation. Pidgins were becoming native languages, developing a more complex vocabulary and grammar. Usually creoles exist alongside more prestigious standard languages, e.g. Jamaican Standard English, of which the creole forms are often considered as 'wrong'. In Jamaica, English was the lexifier, thus most Jamaican Creole words derive from British English.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book ICD und ICF: Kombination der Ergebnisse aus Symptom- und Ressourcendiagnostik zur Entwicklung adäquater sonderpädagogischer Förderansätze für Kinder und Jugendliche by Jessica Menz
Cover of the book Visualität und Evidenzproduktion in CSI: Crime Scene Investigation by Jessica Menz
Cover of the book Reiche und arme Länder - Entwicklungspolitik im Kontext internationaler Gerechtigkeit by Jessica Menz
Cover of the book Paul Auster's 'City of Glass' in the Tradition of Detective Fiction: a Psychoanalytical Analysis by Jessica Menz
Cover of the book Die Tobin-Steuer by Jessica Menz
Cover of the book Interesse und Pluralismus by Jessica Menz
Cover of the book Gewichte: Wir lernen unterschiedliche Waagen kennen (Mathematik, 3. Klasse) by Jessica Menz
Cover of the book Unterrichtsstunde: Asseln und Licht - Einwirkung abiotischer Faktoren (Biologie 7 Klasse) by Jessica Menz
Cover of the book Soziologischer und historischer Institutionalismus by Jessica Menz
Cover of the book Wenn die Freiheit an ihre Grenzen stößt by Jessica Menz
Cover of the book Entscheidungen unter Zielkonflikten: Beiträge der Entscheidungstheorie by Jessica Menz
Cover of the book Recht oder Pflicht zur Faulheit - zwischen Utopie und Notwendigkeit by Jessica Menz
Cover of the book Die steuerrechtlichen Aspekte bei einem REIT by Jessica Menz
Cover of the book Der 'passer' bei Catull by Jessica Menz
Cover of the book Erwerbsformen, Lebensverhältnisse und der Geschlechtervertrag by Jessica Menz
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy