Les Chevaliers

Nonfiction, Entertainment, Drama, Greek & Roman, Fiction & Literature
Cover of the book Les Chevaliers by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot, er
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot ISBN: 1230001701678
Publisher: er Publication: June 2, 2017
Imprint: Language: French
Author: Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
ISBN: 1230001701678
Publisher: er
Publication: June 2, 2017
Imprint:
Language: French

Extrait :

Les Chevaliers sont dirigés contre le démagogue Cléon qui s’était mis à la tête des affaires après la mort de Périclès, et qui, à la suite de son succès de Sphactérie, était devenu l’idole du peuple, personnifié dans la pièce par le bonhomme Dèmos. Le vieillard, circonvenu à la fois par Cléon, transformé en corroyeur, et par le marchand d’andouilles Agoracritos, finit par voir clair dans leur jeu. Cléon est chassé, Agoracritos, faisant amende honorable, sert consciencieusement son maître qui recouvre la jeunesse et la raison.

DÈMOSTHÉNÈS.

Iattatæax ! Que de malheurs ! Iattatæ ! Que ce Paphlagonien, cette nouvelle peste, avec ses projets, soit confondu par les dieux ! Depuis qu’il s’est glissé dans la maison, il ne cesse de rouer de coups les serviteurs.

NIKIAS.

Malheur, en effet, à ce prince de Paphlagoniens, avec ses calomnies !

DÈMOSTHÉNÈS.

Pauvre malheureux, comment vas-tu ?

NIKIAS.

Mal, comme toi.

DÈMOSTHÉNÈS.

Viens, approche, gémissons de concert sur le mode d’Olympos.

DÈMOSTHÉNÈS et NIKIAS.

Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu.

DÈMOSTHÉNÈS.

Pourquoi ces plaintes inutiles ? Ne vaudrait-il pas mieux chercher quelque moyen de salut pour nous et ne pas pleurer davantage ?

NIKIAS.

Mais quel moyen ? Dis-le-moi.

DÈMOSTHÉNÈS.

Dis-le plutôt, afin qu’il n’y ait pas de dispute.

NIKIAS.

Non, par Apollôn ! pas moi. Allons, parle hardiment, puis je te dirai mon avis.

DÈMOSTHÉNÈS.

Que ne me dis-tu plutôt ce qu’il faut que je dise ?

Aristophane (en grec ancien Ἀριστοφάνης / Aristophánês) est un poète comique grec du Ve siècle av. J.-C., né dans le dème de Cydathénéon vers -445 et mort entre -385 et -375. Son œuvre à elle seule représente ce qui nous reste de l'Ancienne Comédie, et coïncide avec les années glorieuses d'Athènes sous l'administration de Périclès et la longue et sombre période de la Guerre du Péloponnèse.

Traducteur : Eugène Talbot, né le 17 août 1814 et mort à Le Pouliguen (Loire-Atlantique) le 20 septembre 1894, est un historien, traducteur, éditeur et préfacier français.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Extrait :

Les Chevaliers sont dirigés contre le démagogue Cléon qui s’était mis à la tête des affaires après la mort de Périclès, et qui, à la suite de son succès de Sphactérie, était devenu l’idole du peuple, personnifié dans la pièce par le bonhomme Dèmos. Le vieillard, circonvenu à la fois par Cléon, transformé en corroyeur, et par le marchand d’andouilles Agoracritos, finit par voir clair dans leur jeu. Cléon est chassé, Agoracritos, faisant amende honorable, sert consciencieusement son maître qui recouvre la jeunesse et la raison.

DÈMOSTHÉNÈS.

Iattatæax ! Que de malheurs ! Iattatæ ! Que ce Paphlagonien, cette nouvelle peste, avec ses projets, soit confondu par les dieux ! Depuis qu’il s’est glissé dans la maison, il ne cesse de rouer de coups les serviteurs.

NIKIAS.

Malheur, en effet, à ce prince de Paphlagoniens, avec ses calomnies !

DÈMOSTHÉNÈS.

Pauvre malheureux, comment vas-tu ?

NIKIAS.

Mal, comme toi.

DÈMOSTHÉNÈS.

Viens, approche, gémissons de concert sur le mode d’Olympos.

DÈMOSTHÉNÈS et NIKIAS.

Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu, Mu.

DÈMOSTHÉNÈS.

Pourquoi ces plaintes inutiles ? Ne vaudrait-il pas mieux chercher quelque moyen de salut pour nous et ne pas pleurer davantage ?

NIKIAS.

Mais quel moyen ? Dis-le-moi.

DÈMOSTHÉNÈS.

Dis-le plutôt, afin qu’il n’y ait pas de dispute.

NIKIAS.

Non, par Apollôn ! pas moi. Allons, parle hardiment, puis je te dirai mon avis.

DÈMOSTHÉNÈS.

Que ne me dis-tu plutôt ce qu’il faut que je dise ?

Aristophane (en grec ancien Ἀριστοφάνης / Aristophánês) est un poète comique grec du Ve siècle av. J.-C., né dans le dème de Cydathénéon vers -445 et mort entre -385 et -375. Son œuvre à elle seule représente ce qui nous reste de l'Ancienne Comédie, et coïncide avec les années glorieuses d'Athènes sous l'administration de Périclès et la longue et sombre période de la Guerre du Péloponnèse.

Traducteur : Eugène Talbot, né le 17 août 1814 et mort à Le Pouliguen (Loire-Atlantique) le 20 septembre 1894, est un historien, traducteur, éditeur et préfacier français.

More books from er

Cover of the book L’Assemblée des femmes by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Geneviève : histoire d’une servante (Avec Préface et Epilogue) by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Catéchisme du curé Meslier by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book LE CAPTAIN CAP by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Le cœur de pierre (1854) by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book He Likes To Watch Another Man Doing His Wife. Sexy Quickies 3 by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Claimed in my Sleep. Sexy Quickies 1 by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Les Akharniens – Les Chevaliers – Les Nuées by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Mademoiselle de la Seiglière by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Albine (Le dernier roman inachevé de George Sand) by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book La guerre by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book La carrière amoureuse by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book Les Guêpes by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book La Filleule by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
Cover of the book L’Eau qui dort by Aristophane Aristophánês, Traducteur : Eugène Talbot
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy